Übersetzung audiovisueller Inhalte
Audiovisuelle Botschaften sind effektiver als reine Texte. Doch damit Ihre Botschaft wirklich verstanden wird, sind häufig Untertitel erforderlich. Mithilfe einer Transkription konvertieren wir Ihre gesprochenen Inhalte zunächst in ein spezifisches Textformat. Anschließend werden die Untertitel in die gewünschten Zielsprachen übersetzt. Bei der Multimedia-Lokalisierung müssen sowohl sprachliche als auch stilistische, formale und kulturelle Feinheiten berücksichtigt werden.
Im Rahmen des Post-Processing findet danach ein Abgleich zwischen übersetzten Untertiteln und Video statt.
Wenn gewünscht, werden die fremdsprachigen Untertitel am Ende in das Video eingebrannt.
Wünschen Sie ein Einsprechen Ihrer E-Learning-Inhalte, eine Vertonung (Synchronisierung) oder ein Voice-Over Ihrer Videos? Unsere muttersprachlichen Expert*innen stehen Ihnen mit dem dafür nötigen Equipment und den Tools zur Verfügung.
Unser gemeinsames Ziel: Ihre Multimedia-Inhalte in Ihren Zielsprachen zum Leben erwecken!