Übersetzungsgerechtes Schreiben:
Schnellere Bearbeitungszeiten und Wiederverwendbarkeit
Übersetzungsgerecht geschriebene Quelltexte berücksichtigen die nachstehenden Anforderungen:
- Eindeutige und konsistente Benennungen von Funktionen und Bauteilen reduzieren Varianten in Ausgangs- und Zielsprachen und führen zu höheren Re-use-Raten aus dem Translation Memory.
- Texte mit kurzen, klar verständlichen Sätzen sind nicht nur für Endanwender*innen besser, sondern verringern den Übersetzungsaufwand und vermeiden ggf. Fehler durch Fehlinterpretationen.
- Bei der Nutzung von Content-Management-Systemen erleichtern ein klares Tagging und das Mitliefern von Kontext oder Previews die Arbeit der Übersetzer*innen.
- So können mit besseren Quelltexten gleichzeitig die Kosten und der Zeitaufwand für die Übersetzungen reduziert werden.