Review Expertin vor Laptop. Bildschirm zeigt die CLM WebEdit Oberfläche.

In-Country Review – Texte im Zielland optimieren lassen

Maximieren Sie die Wirkung Ihrer Übersetzungen. Niemand kennt Ihre Produkte und die sprachlichen Anforderungen besser als Ihre Kolleg*innen an den internationalen Standorten. Wir gestalten für Sie den Übersetzungsfreigabeprozess effizient, um Ihr Team nicht unnötig zu belasten. So bekommen die Übersetzungen den letzten Schliff!

Schneller zur Veröffentlichung mit CLM WebEdit

Mit STAR werden Sie diese lästigen Aufgaben erfolgreich los:

  • Unübersichtliche Korrekturen in PDFs
  • Umständliches Datenhandling
  • Unsicherer Versand per E-Mail

Mit der modernen webbasierten Lösung CLM WebEdit  können Änderungswünsche der Niederlassungen in den Ländern direkt in die Übersetzung eingegeben werden. In der intuitiven Oberfläche finden sich die mit dem Review betrauten Personen schnell zurecht und verlieren keine Zeit. Der Versand per E-Mail sowie Export und Import der Texte in Ihr System entfallen damit.

Direkte Kommunikation mit Ihren Standorten

Wir übernehmen für Sie die Koordination mit allen Standorten im Ausland, die die Übersetzung freigeben.
Bei Bedarf findet auch ein direkter Kontakt zwischen dem Übersetzungs- und dem Review-Team statt,
um terminologische und inhaltliche Fragen schnell und nachhaltig zu klären.

STAR Empfang mit großem STAR Logo und Mitarbeiterin in Bewegung.

Ihre Vorteile im Überblick

  • Zielgruppen- und marktgerechte Texte
  • Höhere Effizienz durch direkte Kommunikation
  • Prozesssicherheit durch Einbindung von Übersetzungsfreigabe in automatisierte Workflows
  • Kürzere Time-to-Market durch Online-Review in Echtzeit

Ein Ohr am Puls des Marktes

Ihre Kommunikationsexpert*innen an den internationalen Standorten nehmen sprachliche und fachliche Impulse des Marktes auf. Wir helfen dabei, diesen Input mit minimalem Aufwand an die Übersetzung weiterzugeben und so in den Übersetzungsprozess einfließen zu lassen. Dadurch wird der Übersetzungsprozess nicht nur effizienter, sondern gewinnt auch an Qualität, weil Erkenntnisse aus dem Zielmarkt direkt in die Übersetzung eingehen können.

Effizient und mit Fingerspitzengefühl – Marktfreigaben vor Ort

Damit Ihre Mitarbeitenden vor Ort beim Review der übersetzten Texte so wenig Aufwand wie möglich haben, achten wir darauf, dass unsere Übersetzer*innen aus allen bisherigen Änderungswünschen lernen und diese bei nachfolgenden Übersetzungen berücksichtigen. Idealerweise werden sie auch durch Ihre firmeneigene Terminologie unterstützt.

Bei Bedarf findet ein direkter Kontakt zwischen dem Übersetzungs- und dem Review-Team statt, um terminologische und inhaltliche Fragen schnell und nachhaltig im persönlichen Gespräch zu klären – auch und gerade bei anspruchsvollen und kritischen Sprachen.

Anfrage starten
Beim Betreten des STAR Gebäudes hält ein STAR Mitarbeiter seiner Kollegin die Türe auf.
https://www.star-deutschland.net/wp-content/uploads/2022/09/image-ilustration-mirrored.svg
https://www.star-deutschland.net/wp-content/uploads/2022/09/image-ilustration-mirrored.svg

Case Studies – so arbeiten wir

KNF NEUBERGER GMBH

Fachübersetzungen und In‑Country Reviews für KNF powered by STAR

Wie mit dem Einsatz von STAR CLM WebEdit die Freigabeläufe vereinfacht und die Kunden­zufriedenheit bedeutend erhöht wurden. Erfahren Sie mehr über die Erfolgsgeschichte in unserer KNF-Case Study.

 

Logo KNF Neuberger

Referenz

Case Study

Portrait von STAR Teammitglied Bernadette M.

STAR-Expertise gefragt?
Wir unterstützen Sie!

Bernadette Müller

Pre-Sales & Marketing Manager
bernadette.mueller@star-group.net
+49 7031 21 70-75